中美高层战略对话的现场翻译是她 美方翻译人员染紫发

当地时间3月19日中午12时许 , 中美高层战略对话正式结束 , 中美双方共举行了3场会谈 。会谈首日 , 中方带着诚意应邀来到安克雷奇同美方进行战略对话 , 并做好按双方事先商定的程序和安排开展对话的准备 。但美方在先致开场白时严重超时 , 并对中国内外政策无理攻击指责 , 挑起争端 。这不是待客之道 , 也不符合外交礼仪 。美方傲慢的“待客之道”也同样受到了美国网友的批评 。
 美方紫头发翻译被吐槽 
当地时间19日-20日 , 在海外社交媒体推特上 , 不少美国网友对美方代表团中一位染紫色头发的翻译感到不满 。
有美国网民发现 , 中美高层战略对话这种严肃场合 , 美方竟然派出一位染紫头发的外交人士 , 显得非常不专业 。一层激起千层浪 , 美国网友纷纷对此表示不满 。
美国采访人员杰克·波索比克(Jack·Posobiec)发推文表示 , 美国国务卿布林肯带着一头紫色头发的工作人员参加中美高层会议 , 会被认定为美方“软弱” 。波索比克嘲讽布林肯真是个“战略天才” , 该推文已经被转载2400余次 , 获得了1万枚点赞 。
从现场视频中可知 , 该名紫发女士是美方的翻译人员 。有网友反问:“她那紫色头发下面有一个聪明的头脑吗?”其他网友给出了否定的答案:“没有 。因为聪明的人知道紫色的头发不是给外交官和真正的政府官员的 。”“如果您处于外交场合 , 紫色的头发不仅不适宜 , 而且不成熟 , 还会损害信誉 。我敢肯定 , 中国在嘲笑我们 。”
还有网友指出 , “无语了 , 你受雇于政府 , 在世界舞台上代表我们的国家 , 却染着一头紫发出现 , 如果我是雇主我就当场开除你 , 这不是歧视 。”“我已经无话可说了……我们已经丧失了专业意识!”
网友说:“我敢肯定 , 对他们(中国)来说 , 坐在桌边的紫色头发(翻译)让他们很难认真对待美国 , 这完全是小丑表演 。”
从视频中可以发现 , 该名紫发翻译中文专业功底较为薄弱 , 更加凸显美方这场无准备的外交仗打得尴尬 。
有网友表示 , “这真是太尴尬了 。再加上他们将一名染紫色头发的女士带到与中国的会面中 , 使情况变得更糟了100倍 。”有网友感叹:“难怪中方说我们毫无诚意 。”
 中方翻译被全网点赞:沉稳又专业 
20日
#中美高层战略对话的现场翻译是她#
登上微博热搜
不少网友点表示:小姐姐好优秀
智慧与美貌并存
【中美高层战略对话的现场翻译是她 美方翻译人员染紫发】@中国妇女报 发表微博《沉稳又专业!中国女翻译向世界传递中国之声》:在中美高层战略对话中 , 张京在旁进行翻译工作 。张京 , 杭州人 , 2003年从杭州外国语学校毕业 , 保送到外交学院英语专业 , 2007年被外交部录用 。作为一名翻译 , 她代表着我们的国家形象 , 代表着外交部翻译这个群体最干练专业的模样 , 向世界传递中国之声 。