外国姑娘为国产剧配音:我对中国有了很深的感情

中新网客户端北京12月12日电 (采访人员 任思雨)当你在看等优秀国产剧的时候 , 是否想过 , 当海外观众收看到的时候 , 他们听到的会是怎样的声音?
最近 , 在综艺上 , 一名来自海外的选手李百可就让很多人感到惊艳 。她曾经为多部知名国产剧英文版配音 , 包括……
而这些经她配音的英文版国产影视剧 , 都将传播至海外 , 交给更多的外国观众观看 。

外国姑娘为国产剧配音:我对中国有了很深的感情
文章图片

文章图片

李百可 。来源:视频截图
【外国姑娘为国产剧配音:我对中国有了很深的感情】这些影视剧都是她配音?
“大家好 , 我叫李百可 , 今年四十一岁 , 来自澳大利亚 。”节目里 , 李百可初一亮相 , 先用“声音”征服了大家 。
李百可已经在中国生活二十年 , 现在是一名配音演员 , 她曾为的女一号孙俪配音 , 还在中为“静妃”配音 , 节目现场播放了一小段配音片段 , 当观众熟悉的“静妃”台词变成英文版 , 在场的嘉宾和观众都感到惊奇不已 。

外国姑娘为国产剧配音:我对中国有了很深的感情
文章图片

文章图片

来源:视频截图
她的节目片段也很快在短视频平台上火了起来 , 评论里 , 还有网友替她介绍了另一知名代表作 , 其实 , 除了为电视剧配音 , 李百可还曾经为知名游戏献声 , 在起初的一个游戏版本中 , “First Blood(首杀)”、“Double Kill(双杀)”、“Legendary(超神)”等都是她的声音 。
最近 , 李百可把自己曾经配音的影视剧片段放在网上 , 包括电视剧、动画片等等 , 有的片段甚至一人分饰三角 , 获得许多网友的好评:“翻译成英文版给外国人看!太棒了!”“声音太美了!想听您配音的作品!”

外国姑娘为国产剧配音:我对中国有了很深的感情
文章图片

文章图片

来源:视频截图
如何为中文剧配音?
近年来 , 数量众多、类型丰富的国产影视剧纷纷“出海” , 成为重要的文化现象 。谈及与国产剧配音的缘分 , 李百可说 , 是来自一位澳大利亚籍演员朋友的介绍 , “在试音的时候我觉得很轻松又很有乐趣 , 他们也喜欢我的声音 , 就这么开始了 。”
这些年来 , 她先后为多部国产影视剧配音 , 不仅有古装的 , 还有现实题材的……最近 , 她还在为里的“顾佳”配音 。
每一部影视剧配音都要花费不同的时间 , 李百可坦言 , 通常一个小一点的角色 , 她可能需要花费8-10小时左右 , 而在为配音时 , 因为主角戏份重 , 她大概花费了15个小时 。

外国姑娘为国产剧配音:我对中国有了很深的感情
文章图片

文章图片

来源:视频截图
哪些角色配起来会比较难?李百可介绍 , 一是语速变化多的角色 , 比如在里 , 演员说得快 , 配音演员们为了跟上口型和动作 , 也要相应把英文说得很快;二是情感起伏大的角色 , 比如情绪激动地大哭、大喊等等 , 这同样对配音演员们是不小的挑战 。
回顾这些年配过的众多影视剧 , 李百可说 , 自己最享受的还是 , 因为觉得这个家庭演绎得很真实 。由于公司译制的国产剧主要面向非洲市场 , 她发现 , 其实中国的古装剧、家庭剧在非洲市场都非常受欢迎 , “现在又被翻译过来 , 他们就比较容易懂 , 就觉得挺有意思 。”