王力宏晒离婚协议翻译“蕾神之锤”的称号,网友们则翘首以盼

沉默了四天之后 , 曾宣称“靓蕾和我的私生活很简单很单纯 , 所以不会再回应任何媒体”的王力宏终于又发声了 。

王力宏晒离婚协议翻译“蕾神之锤”的称号,网友们则翘首以盼
文章图片

文章图片

从王力宏发布的长文来看 , 他的中文并不是很好 。貌似是先用母语英文写出 , 之后再用翻译软件机翻 , 简单修改之后发出的 , 可真的是这样吗?

王力宏晒离婚协议翻译“蕾神之锤”的称号,网友们则翘首以盼
文章图片

文章图片


王力宏晒离婚协议翻译“蕾神之锤”的称号,网友们则翘首以盼
文章图片

文章图片

在谈到和前妻李靓蕾相识时间时 , 他截图展示了一封邮件 。
按照王力宏的意思 , 发送这封邮件的时间是在二人相识近十年之后 , 期间并无联系 。
内容是告诉对方自己会在当年的6月27号来到纽约 , 希望能够见面云云 。(图片并不是很清晰)

王力宏晒离婚协议翻译“蕾神之锤”的称号,网友们则翘首以盼
文章图片

文章图片

邮件中王力宏对李靓蕾说了句“Haven'tseenyouinforever” , 这句话在声明中被翻译成了“永远没见” 。
其实这句话本意是“好久不见” , 如果说这个翻译让人感觉是机器翻译 , 那么李靓蕾回复中的“Hello , stranger”被王力宏理解为“陌生人”就有些说不过去了 。
“Hello , stranger”准确的翻译应该是“你好啊 , 稀客” , 语境中是有着些许嗔怪的意思 , 埋怨对方久未联系 。
因此 , 这两句话并不能说明他们二人在这封邮件之前到底是什么样的关系 。

王力宏晒离婚协议翻译“蕾神之锤”的称号,网友们则翘首以盼
文章图片

文章图片

王力宏特别拿出这两句“硬译”来强调时间点 , 显得有些无力 , 作为一个从小就说英语的美国人 , 应该不会连这么简单的口语都翻译错误吧 , 他是急了吗?
还是他觉得除了美国人之外就没人懂英文了?也说不定 。
也就是说 , 在两人正式开始交往的时间这一点上 , 王力宏完全没有拿出实质性的证据来证明当时李靓蕾并不是处于“未成年时期” 。

王力宏晒离婚协议翻译“蕾神之锤”的称号,网友们则翘首以盼
文章图片

文章图片

尽管行文上有些磕磕绊绊 , 但王力宏还是尽力表达了自己的观点 , 除了提到李靓蕾原来的日本名字西春美智子(实为西村美智子) , 还有以下几个重点:
一是他肯定地表示 , 并没有对自己的婚姻不忠;
二是刚和李靓蕾在一起不久 , 就又惊又喜地得知李怀孕了 , 并遭到“逼婚”;
三是他在五年多的时间里活在“恐惧、勒索和威胁之下”;
四是双方签订的离婚协议中李靓蕾得到了1.5亿元人民币;
五是“三个孩字”;
结尾是传统项目 , 道歉 。

王力宏晒离婚协议翻译“蕾神之锤”的称号,网友们则翘首以盼
文章图片

文章图片

这样一份声明 , 显然没有得到多数网友的买账 。
首先是时间线和事实之间的解释十分苍白 , 并不是很有说服力 。靠孩子打出的“亲情牌”也显得有些避重就轻 , 人们关心的很多重点 , 比如嫖娼等都没有谈及 。
而李靓蕾这边 , 已经得到了“蕾神之锤”的称号 , 谁发声就锤谁 , 而且锤锤潇洒 , 简单明快 , 干净利落 , 毫不拖泥带水 。

王力宏晒离婚协议翻译“蕾神之锤”的称号,网友们则翘首以盼