木兰诗的翻译和原文 木兰诗的原文和翻译分别是什么?

1、原文:唧唧复唧唧 , 木兰当户织 。不闻机杼声,唯闻女叹息,问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆 。昨夜见军帖,可汗大点兵 , 军书十二卷,卷卷有爷名 。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征 。
东市买骏马,西市买鞍鞯 , 南市买辔头,北市买长鞭 。旦辞爷孃去,暮宿黄河边 , 不闻爷孃唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅 。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷孃唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾 。
万里赴戎机,关山度若飞 。朔气传金柝,寒光照铁衣 。将军百战死,壮士十年归 。
归来见天子,天子坐明堂 。策勋十二转,赏赐百千强 。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡 。
【木兰诗的翻译和原文 木兰诗的原文和翻译分别是什么?】爷孃闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊 。开我东阁门 , 坐我西阁床 。脱我战时袍,著我旧时裳 。当窗理云鬓,对镜贴花黄 。出门看火伴,火伴皆惊惶 。同行十二年,不知木兰是女郎 。
雄免脚扑朔,雌兔眼迷离 。双兔傍地走 , 安能辨我是雄雌?
2、译文:叹息声一声连着一声 , 木兰姑娘当门在织布 。织机停下来机杼不再作响,只听见姑娘在叹息 。问问姑娘你这样叹息是在思念什么呢?(木兰回答道)姑娘我并没有思念什么 。昨夜我看见征兵文书,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文书 , 每一卷上都有父亲的名字 。父亲没有长大成人的儿子,我木兰没有兄长 , 我愿意去买来马鞍和马匹,从现在起替代父亲去应征 。
在东市上买来骏马,西市上买来马鞍和鞍下的垫子,南市上买来马嚼子和缰绳,北市上买来长马鞭 。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河汹涌奔流的哗哗声 。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头 , 听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声 。
行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就象飞过去那样迅速 。北方的寒风中传来刁斗声,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍 。将士们经过无数次出生入死的战斗,十年之后才得胜而归 。
胜利归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏) 。记功授爵木兰是最高一等,得到的赏赐千百金以上 。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书郎这样的官,希望骑上一匹千里马,借助它的脚力送我回故乡 。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊 。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳 , 当着窗子整理象乌云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄 。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊都说我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子 。
雄兔的脚喜欢乱搔乱扑腾 , 雌兔的两眼老是眯缝着,当它们挨着一起在地上跑的时候 , 又怎能分辨得出谁雄谁雌呢?