事情没办成功,我们经常会说“事情黄了” , 那为什么不是事情“黑了”、“绿了”呢?
文章插图
文章插图
在过去,门店做生意新开张的那天,门外要用大红纸贴上喜报,写上“开张大吉”4个字 。但如果生意不好做不下去了,或者老板改行做其他生意了,那也需要贴出一张告示,传统上需要用一张黄纸,写上“收市大吉”贴在门上 。
因此,人们就称关门歇业 , 不做生意 , 是“黄”了 。沿袭至今,人们不光是将一家商店的关门说成是“黄”了 , 还把没有办成的事情都叫“黄”了 。
文章插图
文章插图
在英语中,事情黄了应该怎么说呢?下面这几种近似的表达方式都可以用起来 。
1. go up in smoke
化为乌有
【为什么事情没戏要叫“黄”了?】2. fall through
落空
3. beyond all hope
没有希望
- 为什么请人修改文章叫“斧正”?
- 为什么做买卖叫“做生意”?
- 为什么在意大利吃不完不能打包?
- 出家人为什么都要剃光头?
- 羊水为什么叫“羊水”?
- 为什么英国汽车是靠左通行呢?
- 为什么河马的感觉器官都在头顶上
- 辣椒为什么会从绿色变成红色
- 肥皂为什么能洗去污垢
- 为什么我们的脚和小腿容易抽筋