醉翁亭记翻译一句一译 醉翁亭记翻译


醉翁亭记翻译一句一译 醉翁亭记翻译

文章插图
环滁皆山也 。
滁州城的四面都是山 。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也 。
它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊 。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也 。
沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,又看到一股水流,从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊 。
醉翁亭记翻译一句一译 醉翁亭记翻译

文章插图
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也 。
山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊 。
作亭者谁? 山之僧智仙也 。
造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊 。
名之者谁?太守自谓也 。
给它命名的是谁? 是太守用自己的别号(醉翁)来命名的 。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也 。
太守和宾客来这里饮酒,喝得少就醉,而年龄又最大,所以给自己起了个名号叫醉翁 。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也 。
醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊 。
山水之乐,得之心而寓之酒也 。
游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了 。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也 。
要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上 。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也 。
野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头裸露,这是山中的四季景色 。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也 。
早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的 。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也 。
至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的游山啊 。
醉翁亭记翻译一句一译 醉翁亭记翻译

文章插图
临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也 。
到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,相错杂地摆放在面前的,这是太守的酒宴啊 。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也 。
酒宴上的乐趣,没有管弦乐器(助兴),投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂乱交错,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子 。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也 。
脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了 。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也 。
不久夕阳落到西山上,人的影子纵横散乱,是太守回去、宾客跟从啊 。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也 。
树林茂密阴蔽,上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊 。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐; 人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也 。
然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊 。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也 。
醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊 。
太守谓谁?庐陵欧阳修也 。
【醉翁亭记翻译一句一译 醉翁亭记翻译】太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊 。