雪文言文翻译及注解 雪文言文翻译及注解天公


雪文言文翻译及注解 雪文言文翻译及注解天公

文章插图
《雪》文言文注释:1、尽:全 。道:讲 , 说 。丰年瑞:瑞雪兆丰年 。2、若何:如何 , 怎么样 。3、宜:应该 。选自唐代罗隐所写的《明文精选·闲赏》 。《雪》的翻译:天上的工匠把水剪成在天地间飘散的花 , 品味下来有四种品德 , 落地没有声音 , 是静的品德 , 沾在衣服上而没有颜色 , 是洁净的品德 , 无论(地势)高低平展铺开 , 是平均的品德 。
雪文言文翻译及注解 雪文言文翻译及注解天公

文章插图
(雪反光)使窗内明亮 , 是光明的品德 。高大的松树 , 茂盛的竹子 , 老梅树(开花映衬)残月 , 怪石在深邃的树林中掩映 , 一座小桥架在远处的江上 , (更远处)重峦叠翠中一条小路通向一座古刹 。
老渔翁披着蓑衣(在江上)垂钩 , 文人骚客迈着方步吟诗作赋 , 饮酒清谈 。高楼之上 , 风声长啸 , 船头煮茶的炉灶飘着青烟 , 座位旁边有美女把盏倒酒 , 得道高僧对面而坐 , 乐师闲弹乐曲 。
披起外衣 , 纵步于园林 , 穿上皮衣 , 登山临水 。如此景色 , 状况 , 又何必(要有)千尺高的峨眉山呢?
雪文言文翻译及注解 雪文言文翻译及注解天公

文章插图
《雪》原文:
天工翦水 , 宇宙飘花 , 品之 , 有四美焉;落地无声 , 静也;沾衣不染 , 洁也;高下平铺 , 匀也;洞窗辉映 , 明也 。宜长松修竹 , 老梅片月 , 怪石峻增 , 深林窈窕 , 寒江远浦 , 断岸小桥 , 古刹层峦 , 疏篱幽径 , 
【雪文言文翻译及注解 雪文言文翻译及注解天公】老叟披蓑垂钓 , 骚人跨蹇灵诗 , 小酌清淡 , 高楼长啸 , 船头茶灶飘烟 , 座上黛眉把盏 , 老僧对座 , 韵士闲枰;披鹤氅 , 纵步园林;御貂裘 , 登临山水 。如此景况 , 何必峨眉千尺 。
雪文言文翻译及注解 雪文言文翻译及注解天公

文章插图
创作背景
罗隐可以说是唐朝最倒霉的一位诗人 , 他尽管本人非常的有才华 , 可是他的才华并没有受到别人的肯定 , 他一生参加了十次科举考试 , 可是每一次都名落孙山 , 这对于诗人来说 , 那无疑是一种重大的打击 , 从而也使得他痛苦不已 , 为此他的诗作 , 也就显得更加的悲愤 。
另外也正是他经历了这样的生活 , 也使得他对于人生有着更为深刻的解读 , 写下了无数充满了讽刺意味的作品 。
其实唐诗里不乏一些带有讽刺的意味的诗作 , 不过罗隐的作品则是显然更加的深刻 , 他不仅表达了自己内心的悲痛 , 同时他对于社会的认识 , 也更加的全面 , 也更加的深刻 , 从而也令他的诗作显然是更加的伤感 , 也更加的有讽刺意味 。
文学赏析
有一类诗 , 刚接触时感到质木无文 , 平淡无奇 , 反复涵咏 , 却发现它自有一种发人深省的艺术力量 。罗隐的《雪》就是这样的作品 。题目是“雪” , 诗却非咏雪 , 而是发了一通雪是否瑞兆的议论 。绝句长于抒情而拙于议论 , 五绝篇幅极狭 , 尤忌议论 。作者偏用其短 , 看来是有意造成一种特殊的风格 。
瑞雪兆丰年 。辛勤劳动的农民看到飘飘瑞雪而产生丰年的联想与期望 , 是很自然的 。但眼下是在繁华的帝都长安 , 这“尽道丰年瑞”的声音就颇值得深思 。“尽道”二字 , 语含讥讽 。联系下文 , 可以揣知“尽道丰年瑞”者是和“贫者”不同的另一世界的人们 。
这些安居深院华屋、身袭蒙茸皮裘的达官显宦、富商大贾 , 在酒酣饭饱、围炉取暖、观赏一天风雪的时候 , 正异口同声地大发瑞雪兆丰年的议论 , 他们也许会自命是悲天悯人、关心民生疾苦的仁者呢!