字节、小米入局,网文出海进入“4.0时代”( 二 )


本土原创文的优势也体现在广告素材投放的回收方面 。由于本土原创文的内容更符合本地读者的喜好 , 因此制作的广告素材中的元素也更容易“俘获”海外读者 。比如美国的网文阅读平台 Radish 就非常喜欢在广告素材中加入欧美读者很感兴趣的狼人吸血鬼元素 , 据 App Growing Global 的数据显示 , Radish 加入了狼人元素的广告素材的广告活跃指数(App Growing 平台内的一种衡量广告素材热度的指标)都在 80 以上 。
字节、小米入局,网文出海进入“4.0时代”
文章图片

文章图片
图片来源:App Growing Global
根据 New Era Culture 的许明河的分享 , 本土原创文广告投放的 ROI 可以达到 60% 以上 。内容本土化问题 , 也许可以建一个“贴吧”
毫无疑问 , 翻译出海的本土化程度是要远远弱于本土作者的原创内容的 。
由于翻译出海是将国内的小说翻译到海外 , 因此经常会出现错译、漏译、直译的问题 。特别是直译的问题 , 这个问题似乎很难避免 , 因为小说毕竟是一种具有非常强的文化属性的内容形式 , 将国内小说翻译成外文的过程中会有很多文化差异带来的对一些词语的理解偏差 。
针对这一点 , 网文航海家的桂欢表示建立一个可供海外读者交流讨论的“贴吧”是非常有必要的 。阅文旗下的 webnovel 就是一个典型的案例 。阅文建了一个叫 webnovel.forum 的网站 , 在这个网站中阅文的读者们可以讨论小说中的内容、提问 , 推荐小说等 。
字节、小米入局,网文出海进入“4.0时代”
文章图片

文章图片
Webnovel.forum 上的版块分类
根据几位嘉宾的观察 , 一些海外的读者会在这里讨论一些中国式词语的含义 , 比如“白莲花”、“高铁”、“赘婿”等 , 这有助于增强海外读者对中国特色内容的理解 。
而原创文的接受度虽然提高了 , 但也有其缺点 。由于内容迎合本地受众 , 因此内容类型单一、内容的同质化严重 。目前海外市场原创文集中于言情类型 , 题材最常见的就是吸血鬼 , 各个平台基本都是如此 , 而故事核心一般都是大女主式的爽文 。但即便是存在着类型单一的问题 , “大女主”和“爽”依然是最容易吸引海外读者的两个点 。
当这类内容饱和之后 , 其实也有很多题材可以拓展 , 比如冒险、骑士、轻松喜剧等都是未来出海厂商可以去尝试的类型 。
原创内容出海需要在海外获得足够多的原创作者资源 , 对此有两条建议给网文出海厂商 。首先 , 如 Facebook 网文漫画白皮书所说 , 本质上网文漫画与受众的文化背景有着千丝万缕的联系 , 因此出海厂商在能力允许范围内可以积极地在海外本地设立办公室或发展合作伙伴 , 培养本土创作团队 。
关于出海厂商获得海外资源的途径 , 许明河老师表示 , 联系海外作者比较可行的方法是去 wattpad、亚马逊等平台上找这些作者的联系方式、社交媒体信息等 。目前海外小说平台都是非独家、买断的策略 , 因此一般海外作者分享自己作品的意愿还是比较高的 。通俗一点说 , “哪里给的钱多他们就去哪里” 。但也同时意味着成本的提升 。
其实如果我们将每一本小说看做网文出海 App 的最小运作单元 , 也就是单位经济模型的话 , 其收入与可变成本 , 相对简化来看就是用户的付费收入、广告变现收入;内容成本与投放成本 。那进一步去看 , 一些关键的指标就是付费率、DAU、翻译成本/签约作者成本、以及投放的 ROI 。
字节、小米入局,网文出海进入“4.0时代”