作为双语者,你的大脑是怎么切换语言的?( 二 )


目前关于双语大脑的观点表明 , 双语者总是可以处理两种语言 , 即使双语者在跟一个单语者交谈时也是如此 。因此 , 在特定的社交背景下 , 双语者必须进一步发展他们的工作记忆和注意力技能 , 以防止转换到单语者听不懂的语言 。
在你们的新研究中 , 你做了哪些工作呢?
【作为双语者,你的大脑是怎么切换语言的?】我真的很想看看 , 当双语者在遣词造句切换语言时 , 大脑中会发生什么 。我们收集了20名具有英韩双语读写能力的参与者的数据 , 这意味着他们能够用韩语和英语阅读、写作、说和听 。每个人都进行了700多次试验 。我们使用了脑磁图 (MEG) 技术来跟踪大脑活动 。

作为双语者,你的大脑是怎么切换语言的?
文章图片

文章图片

图片来源:TMNMT
我们向参与者展示了一个主语和不及物动词(在两种语言中以相同方式组合的说话形式) , 以观察这些词组合时参与者的大脑活动 。所以在单语说话者中 , 当我们展示像“冰柱”和“融化”这样的词汇时 , 大脑中的左前颞叶部分会产生更大的活动峰值 , 因为这些单词结合在一起了 。但是如果我们使用“融化”和“跳跃”或其他动词 , 我们看不到这种效果 , 因为这些单词没有组合成有意义的东西 。
当你对双语者做这个测试时 , 有什么发现吗?
我们又一次看到了在单语人群中发现的现象:当“融化”与“冰柱”同时出现时 , 与“跳跃”相比 , 我们看到增加的大脑活动——我们看到左前颞叶的活跃 。我们在语言切换(英语和韩语之间)和正字法(罗马和韩语字符)中都发现了这一点 。我们在操控语言 , 以及这些词的表达 。
换句话说 , 大脑活动情况看起来和单语者的情况很相似 。关于指令切换 , 这告诉我们什么?
左前颞叶能够以有意义的方式结合这些概念 , 并且不会放慢速度 , 不受这些概念来自何处或呈现方式的影响 , 这一事实告诉我们 , 我们的大脑能够很自然地完成这种过程 , 所以我们不应该回避它 。

作为双语者,你的大脑是怎么切换语言的?
文章图片

文章图片

我想让人们知道和理解的一件事是 , 对于双语者来说 , 指令转换是非常自然的 。反而要求我们保持单一的语言更难 。我认为 , 虽然大多数双语者对指令转换持负面态度(他们认为这是不好的 , 或者我们应该坚持一种语言) , 但这实际上这对我们的大脑并没有坏处 。我认为重要的是要认识到 , 仅仅因为某些事情看起来不像单语行为并不意味着它是异常的 。
撰文:Daisy Yu , 编辑了《科学美国人》的专栏Mind Matters 。她是德克萨斯州奥斯汀市的一名自由科学采访人员和编辑 。
翻译:魏书豪
审校:郭晓
引进来源:科学美国人
本文来自:中国数字科技馆
来源:中国数字科技馆